話說現在的記者呀,都不知道到底是怎麼畢業的。

發音不準、口條不清也就算了,播報新聞時還老是一付在跟隔壁老王聊天的口吻,例如我今天搭計程車在車上聽到的廣播:「之前不是有國外研究機構評估台灣2009年經濟成長率將會是一個很難看的數字嗎?」(最好是收聽廣播的聽眾都可以跳出來回答妳的問題啦!) 

或者是常常可以在電視新聞上看到的:「記者現在身後的位置是‧‧‧」("身後"在中學課本裡面明明就清清楚楚地寫著指"人死去以後",但不知我們的記者為什麼老愛講自己身後如何如何,是想表示"鞠躬盡瘁,死而後已"的敬業精神嗎?)

不然就是:「記者現在目前所在的地點‧‧‧」("現在"跟"目前"指的是同樣的時間狀態,報新聞不是在寫作文,應該不需用到疊字的修辭吧!)

口語播報尚且如此,文字記者想必也好不到哪裡去。

今天在網路新聞上看到一則來自中廣的新聞,標題是:「八歲少女雲林古坑隧道乞討。」一看到標題就嚇得我趕快點進去看,想說是怎樣,少女不是指十幾歲的女孩嗎,八歲怎麼說都該算兒童吧!還是這則新聞其實是生物科技新聞?畢竟現在小孩的營養越來越好,搞不好八歲的小孩子在這個年代真的算是少女了。

結果根據報導的內容,人家真的是女童,標題下的這麼悚動,可能是編輯想要吸引讀者點閱的一片苦心吧?

還有一次,忘了在什麼報上看到一則新聞,內容是七八十歲的老父親在拒絕年紀也是一大把的兒子伸手要賭金時,因為二人激烈的爭執而一時失手將兒子殺死了。
這則新聞的標題是「老父弒子」‧‧/_\‧‧‧雖然說不用每個記者都必須中文系畢業,或受過嚴謹的文字訓練,但是「弒」這個字,應該國中老師就有教過,是「下對上的殺」吧?

如果那位記者剛好看到這篇文章,請讓我偷偷告訴你/妳,老爸殺兒子的動詞只要用「殺」這個字就可以了,用「弒」字並沒有比較厲害,因為問題是出在殺人的人和被殺的人,不是出在少見的字看起來比較有學問。(話又說回來了,「弒」字其實並不少見,只是看記者平常都讀些什麼書罷了。)

 

工作這檔事 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 阿曼達
  • 別說記者了,妳看主播...我現在深深的懷疑,當主播只是年輕女孩想當明星的跳板呀!
  • 我也有這種感覺耶!

    工作這檔事 於 2009/02/14 00:08 回覆